Skip to Content

Slideshow

THE ART OF SUBTITLING

12:45 (immediately following PANIQUE)

Sunday, January 22

Presented by Jerome Rudes and Bruce Goldstein

An important part of film restoration today is the one most overlooked:  subtitling.  First used in the early 1930s, subtitles were first added sparsely to foreign films, the belief being that people didn’t want to read at the movies.  In recent years, new technology has allowed them to be sharper than ever, both visually (no more “white on white”) and textually. The best subtitles, though, are those the audience doesn’t notice. Mistral Artist’s Jerome Rudes, subtitle supervisor of over 200 films, and Bruce Goldstein, who, with his partner Adrienne Halpern, has edited titles for their company Rialto Pictures - working most often with Paris-based translator and subtitler Lenny Borger - present this step-by-step overview of creating subtitles for films like Panique, The Battle of Algiers, Grand Illusion, and Godzilla – from script to screen. Immediately following 12:45 screening of Panique (free to Panique ticket holders for that show)

Related Films

Final Day! Thursday, February 2

12:30   2:30   4:30   7:00   9:10

Watch Trailer
Film Forum